Lettera ad un bambino buttato via

Wykonawca: 
Tłumaczenie tytułu: 
List do usuniętego dziecka

Ciao bambino, piccolo uomo
forse no, sei solo poche poche cellule
non sei bello in quel sacco d'immondizie
ma che vuoi, c'è la crisi degli alloggi.

Bambolotto, sei già rotto
chi ha giocato col tuo seme s'è stufato
non è il caso ha detto di metterti al mondo
il partito ha detto no, mi spiace tanto

Occhi azzurri, manine fredde
ti sei fatto due mesetti in questo mondo
era caldo il ventre dolce della mamma
fuori è freddo, ma che vuoi manca il petrolio

Non lo sai, ma tu sei già importante
per ucciderti si son messi d'accordo
i partiti i sindacati e quella donna
ti va bene non dovrai chiamarla mamma.

Ciao bambino, piccolo uomo
non saranno tue le gioie ed i dolori
non vedrai tramonti ed albe e giorni uguali
non sciopererai con i parastatali.

Non vedrai bandiere tinte col tuo sangue
non dovrai dire di si a chi ti mente
non dovrai raccoglier firme per l'aborto
non dovrai portare fiori a chi è già morto.

Poche cellule ma occhi troppo blu
scusa se ti lascio adesso torno giù
Ciao amico non rimpiango la tua sorte :
sei riuscito a restar puro fino alla morte !

Żegnaj dziecinko, mały człowieku
może nie jesteś tylko kilkoma komórkami
nie jesteś piękny w tym worku na śmieci
ale czego chcesz, jest kryzys mieszkaniowy

Brzdącu, już po tobie
Ta, która powołała cię do życia znudziła się
To nie czas, powiedziała, by wydawać cię na świat
partia powiedziała: nie, przykro mi bardzo

Błękitne oczy, zimne rączki
żyłeś tylko dwa miesiące na tym świecie
było ciepło i miło w brzuchu mamy
na zewnątrz jest zimno, ale czego chcesz, brakuje oleju

Nie wiesz tego ale jesteś już ważny
żeby zabić cię doszli do zgody
partie, związki zawodowe i ta kobieta
dobrze, że nie będziesz musiał nazywać jej matką

Żegnaj dziecinko, mały człowieku
nie będzie twoich radości i cierpień
nie zobaczysz zachodów słońca i kolejnych dni
nie będziesz strajkował z niezadowolonymi

Nie zobaczysz flag zbrukanych twoją krwią
nie będziesz musiał mówić „tak” temu kto ci kłamie
nie będziesz zbierał podpisów za aborcją
nie będziesz musiał zanosić kwiatów temu kto zginął.

Parę komórek, lecz oczy zbyt niebieskie
przepraszam że cię opuszczam, teraz odchodzę
Żegnaj, przyjacielu, nie płaczę nad twoim losem:
udało ci się pozostać czystym aż do śmierci!

Autor: 
Carlo Venturino
Rok powstania: 
1976
Uwagi: 

Piosenka napisana w 1976 r, w trakcie kampanii przed referendum dotyczącym legalizacji aborcji (od 1978 r. we Włoszech prawo zezwala na aborcję do 3 miesiąca ciąży a także później jeśli ciąża zagraża zdrowiu matki). Tekst nawiązuje do faktu, że autor w momencie napisania był studentem medycyny.